| 
View
 

Errance aux grottes des immortelles

Page history last edited by LEO2T 13 years, 3 months ago

 Traduction de

 

Titre de la traduction

  • Errance aux grottes des immortelles

 

Référence et accessibilité

 

Traducteurs

   

Appareil critique

  • 2010 : Edition bilingue. texte chinois en caractères simplifiés avec la translitération pinyin avec les tons.
    • Carte de la région de Jishi
    • « Préface » (Lionel Epstein), pp. 6-12.
    • « Bibliographie succincte », p. 13
    • 56 notes de bas de page. 
    • 5 illustrations anciennes
  • 2012 : reprise des même éléments sauf le texte chinois ; ajout de 4 pages portant des poèmes extraits du texte.

 

Edition source

  • Edition critique établie par Chan Hing-ho 陳慶浩 dans la collection « Siwuxie huibao waibian » 思無邪匯寶外編 (Chan Hing-ho 陳慶浩, Wang Qiugui 王秋桂 (eds.), Taipei : Daying baike / Encyclopædia Britannica Books Co. Ltd, 1997, vol. 1, pp. 17-51.

 

Contexte

  • Explicité par Lionel Epstein dans la préface.

 

Type de traduction

  • Compléte et attentive

 

Evaluation qualitative

  •  

 

Influence

  • Reprise dans une anthologie de textes similaires réalisée par les mêmes traducteurs : Quatre amours du temps des Han, des Tang, des Yuan et des Qing, traduites du chinois par Huang San et Lionel Epstein. Paris : Editions You Feng, 2012, pp. 29-87. 

 

Remarque(s)

  • Ton général assez libre > écart de style.

 


Retour à Chine-Ancienne-Roman

Retour à CHINE

Retour à la Page d'accueil

 

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.